专业详情
The MSt aims to:
- build on a basic knowledge of modern Korean and classical Chinese or modern Japanese and ensure that you become capable in using at least modern Korean for research purposes;
- acquaint you with many of the most important classical texts from all periods of Korean history in modern Korean translation or the original classical Chinese, or to acquaint you with the major concerns and problems of contemporary Korean linguistics and provide training to competency in Old or Middle Korean;
- enable you to understand and use a range of classical references and historiographical research methods for the treatment of pre-modern primary sources, or to acquaint you with a range of linguistic theories and methodologies that will enable you to begin independent linguistic research in Korean; and
- allow more specialised study from a wide range of possible options and thereby exercise your new skills.
You should expect to attend up to ten hours per week of tutorials and should expect to spend an additional thirty to forty hours a week, perhaps more, during each full term for preparation. In addition, you should expect to be set a considerable amount of work during the vacations.
Language instruction, the reading of prescribed texts, and bibliographic or methodological exercises are usually conducted in tutorials for which you are expected to prepare thoroughly in advance. Lectures are provided for instruction on general themes of Korean and East Asian history and critical issues in contemporary and classical Korean linguistics. You are advised to take advantage of public lectures offered on China and Japan, since they also supply historical context, comparative linguistic information, regional background, and comparative perspectives for work in tutorials.
Teaching takes place in tutorials. You are required to prepare thoroughly for whatever is required: language exercises, prescribed readings, essays, bibliographic or methodological exercises, and you should be able to present your preparation in finished form. Depending on the task, the finished form may be written language exercises, essays on linguistics, historical, literary, or cultural topics, or translation from Korean (or Chinese or Japanese) into English.
Outstanding students typically view themselves as ‘researchers in training’ and consciously set about building their competence in the body of secondary reference materials available (in Korean, English, Chinese and Japanese) as an additional aspect of tutorial preparation.
Further information on the course, and the examination process, can be found in the course handbook via the course webpage on the faculty’s website.